לשיחת ייעוץ חייגו:

שירותים נוטריונים לדוברי שפות

ישנו צורך רב בשירות של נוטריונים. חלק מהנוטריונים, הם כאלה, הנותנים שירות נוטריונים לדוברי שפות. הכוונה היא לאזרחים ישראלים שצריכים לחיות בחו"ל והם זקוקים למסמך כגון תרגום עבור האוניברסיטה בה הם אמורים ללמוד, מסמכים לנישואים אזרחיים ועוד. שגרירויות רבות, שיש להגיש להם מסמך מתורגם משפה זרה, צריכים לקבל חותמת אפוסטיל, לאחר אימות אמיתות התרגום באמצעות הנוטריון. יש לציין, כי קיימו כמה אפשרויות, כגון פנייה לנוטריון המתמחה בשפת היעד הרצויה לכם, אך ישנם נוטריונים העובדים עם חברות תרגום וחותמים על המסמך, לאחר שהם אימתו את תוכנו.

מה דרוש מנוטריון על מנת לאשר ולחתום על מסמך בשפה זרה?

יש לפנות אך ורק אל שירות נוטריונים לדוברי שפות, כך שעליו להיות בקיא בשפת המקור, כלומר השפה בה נכתב המסמך המקורי וכן, בשפת היעד שהיא השפה שאליה יש לתרגם את המסמך. חתימתו של הנוטריון, נחשבת בבית המשפט כאישור למקוריות. סעיף 15, לחוק הנוטריונים קובע, כי נוטריון מוסמך שמספק שירותי תרגום נוטריוני, חייב להיות בקיא בשפת המסמך ושפת היעד. יש לציין, כי הנוטריון אינו חייב לבצע את התרגום בעצמו, כי אם לבדוק את התרגום ולאשר אותו. נוטריון, ראשי לתת אישור נכונות לגבי המסמך, גם אם המסמך, הינו העתק של המסמך המקורי. על הנוטריון להיות עורך דין שכבר עובד בתחום מעל ל-10 שנים והוסמך להיות נוטריון מטעם איגוד עורכי הדין בישראל.

אילו מסמכים נפוצים בשפות הזרות לאישור הנוטריוני?

המסמכים שיש לפנות בגינם אל שירות נוטריונים לדוברי שפות, הם לרוב: מסמכי תמצית תושב ממרשם האוכלוסין, למטרת נישואים אזרחיים, תעודת שינוי שם, תרגום נוטריוני של תעודת זהות, רישיון נהיגה ועוד. גם תרגום נוטריוני של תעודות לימוד, תארים במקצועות השונים, צוואות, מסמכי ירושה, חוזים מסחריים לחברות בחו"ל ועוד. גם מסמכים לפתיחת חשבון בנק בחו"ל, חייבים להיות מתורגמים מעברית לשפת היעד הזרה בארץ בה שוהה תושב ישראלי. יש לברר את עלות התרגום וחתימת הנוטריון, באתרים השונים, היות ומחירים אילו הם קבועים וניתן למצוא אותם באתרים המשפטיים ברשת.

שירותים נוטריונים לדוברי שפות

למידע נוסף בנושא צוואותשירותים נוטריונים

צרו עמנו קשר וקבלו ייעוץ ללא התחייבות

שירותים נוספים

צרו עמנו קשר לפרטים נוספים:

077-2319289

חיפוש באתר