תרגום נוטריון למסמכים רשמיים
כשאתם מבקשים לתרגם מסמכים רשמיים, ברבים מהמקרים אתם תגלו שללא קשר לרמתו של התרגום, המוסד או הישות אליהם הוא מיועד
מחפשים מתרגם להולנדית? ההולנדית היא שפה שמדוברת בלמעלה מ-23 מיליון איש. רוב דוברי השפה ההולנדית, הם תושבים הולנדיים שהם כ-15 מיליון איש אך בבלגיה ישנם 6 מיליון דוברי הולנדית. בבלגיה השפה ההולנדית נקראת גם "פלמית". הבדל בין השפה ההולנדית המדוברת בהולנד, לבין השפה ההולנדית המדוברת בבלגיה הוא המבטא. זוהי השפה ה-11 מהמדוברות בעולם. ישנם אנשים בארץ, אשר עוברים לגור בהולנד וזקוקים למסמכים שיש בהם תרגום נוטריוני הולנדית, כגון מסמכי תמצית של מרשם האוכלוסין. התרגום , על מנת שיתקבל חייב להיות מדויק ולהיחתם בחותמת נוטריונית, כך שמסמכים אלה יהיו תקפים. יש לפנות למשרד נוטריון, אשר בקיא בשפה ומוסמך בתרגום מסמכים שונים מהולנדית או להולנדית, כך שהמסמך יתקבל ברשויות שאליהם הוא מיועד.
תרגום להולנדית באישור נוטריון – ישנם מסמכים רבים הזקוקים לתרגום בשפה ההולנדית כגון: קבלת דרכון, ויזה לשהייה למטרות עבודה, רילוקיישן, רכישת נכס בהולנד, אנשים בעלי חברות שהם אזרחים ישראלים, יבוא וייצוא שמתנה בין שתי המדינות ועוד. כל מסמך הקשור לנושאים שצוינו, חייב להיות עם תרגום נוטריוני הולנדית, יש לברר לגבי העלות של המסכים, היות ובעלות כרוכה במורכבות התרגום, כמות המילים והמסמכים. את העלות שהיא קבועה, ניתן למצוא באתר משרד המשפטים, אשר מפרסם בכל שנה את התעריף עבור תרגום נוטריוני. כל מסמך כזה, דרוש סודיות מהנוטריון על פי החוק הנוטריוני.
ישנם מסמכים נוטריונים שלאחר תרגום נוטריוני הולנדית, עוברים חותמת הנקראת אפוסטיל. ישנם משרדי נוטריונים רבים, המעניקים שירות יעיל ומעבירים את המסמכים לשגרירויות השונות, על פי שפת היעד והם מקבלים כבר את חותמת האפוסטיל, כך שהם חוסכים זמן וכסף. יש לפנות למשרד נוטריון, המעניק את כל השירותים הללו, תחת קורת גג אחת. ישנם מסמכים שיש לבצע את התרגום הנוטריוני שלהם בדחיפות וניתן לבצע זאת במשרדים הנוטריונים, כאשר ישנה עדיפות על פי הדחיפות של המסמכים שדורשים תרגום. שי לפנות למשרדי נוטריונים המומלצים או כאלה שעובדים מול שגרירות הולנד, כך שתהיו סמוכים ובטוחים כי הגעתם למשרד שיעניק לכם את השירות ואמיתות התרגום המקצועי ביותר.
צרו עמנו קשר לפרטים נוספים:
כשאתם מבקשים לתרגם מסמכים רשמיים, ברבים מהמקרים אתם תגלו שללא קשר לרמתו של התרגום, המוסד או הישות אליהם הוא מיועד
ישנם אנשים הנדרשים לפנות לגופים ציבוריים או לחברות ממשלתיות ויש למסור מסמכים בשפות זרות. כאלה הזקוקים למשל לביצוע תרגום נוטריוני הונגרית.
תרגומים נוטריוניים כוללים את אימות התרגום של מסמך על ידי נוטריון. במילים פשוטות, מדובר במקרה שבו נוטריון ציבורי מאמת את זהותו של האדם שתרגם את המסמך
מגדל משולש קומה 38 אגף D, רח' מנחם בגין 132 תל אביב
פקס: 03-5270103