מהם המסמכים לתרגום נוטריוני?
מסמכים אלו הנם מסמכים רשמיים הנדרשים על ידי מוסדות שונים, חלקם מטעם ממשלות של מדינות זרות וחלקם מוסדות פרטיים.
דף הבית » תרגום נוטריוני » תרגום מסמכים ואישורים איטלקית
צריכים תרגום נוטריוני מאיטלקית לעברית? מעוניינים לתרגם תעודות ומסמכים מעברית לאיטלקית? אנו במשרד רן מרכוס ושות' שמחים להציג את שירותי התרגום הנוטריוני שלנו למגוון שפות, באופן מקצועי ובזמן הקצר ביותר! צוות הנוטריונים של משרדנו ישמח לעמוד לשירותכם לכל תרגום עבור כל סוגי המסמכים, התעודות והאישורים.
תרגום לאיטלקית – צרו קשר או השאירו פרטיכם ונשוב אליכם בהקדם:
צרו עמנו קשר לפרטים נוספים:
מחפשים מתרגם לאיטלקית? השפה האיטלקית,מדוברת ע"י 70 מיליון בני אדם בעולם, מרביתם גרים באיטליה. גם בארה"ב ישנם דוברי איטלקית. שפה זו, מדוברת במספר רב של דיאלקטים וכל דיאלקט מדובר במחוז אחר באיטליה. בישראל, הרבה סטודנטים מעוניינים ללמוד באיטליה, הן בגלל המחיר, הרי לוקיישן, לימוד שפה ואולי אפילו להישאר שם. בגלל זה, יש לבצע תרגום נוטריוני איטלקית, כך שניתן יהיה להוכיח לגבי מסמכים מסוימים, אשר מתורגמים בדיוק משפטי רב ובחותמת של נוטריון איטלקית ואף חותמת השגרירות. רק מסמכים מסוג זה, יקבלו את היחס המתאים ויוכלו להיות מאושרים באיטליה. גם אנשים שמקיימים מסחר באיטליה, יהיו חייבים באופן שוטף, מסמכים שתורגמו באמצעות נוטריון למטרת עסקיהם.
יש לחפש באמצעות שפות שבהן מתמחים הנוטריונים ולהקליד את המילים: תרגום נוטריון לאיטלקית. לעיתים ניתן לראות כי הנוטריון מתרגם כמה שפות, אך כדאי תמיד ללכת על נוטריון שמתמחה בשפה האיטלקית. לעיתים תידרשו לסור לשגרירות האיטלקית על מנת לקבל חותמת "אפוסטיל" הניתנת רק לאחר אישור נוטריוני איטלקית ותרגום מוסמך של השפה האיטלקית. גם מסמכים הקשורים לרכוש, צוואות של קרובי משפחה הנמצאים באיטליה, יש לתרגם אותם מהשפה האיטלקית לשפה העברית לצרכים משפטיים, כך שהמסמכים הם רבים ומגוונים.
מתרגם מעברית לאיטלקית – ניתן למצוא, כי גם הסכמים ציבוריים, מכרזים ועוד, יש לתרגם באמצעות תרגום נוטריון איטלקית. גם ייפויי כוח, רשמי חברות, במידה ולתושב ישראלי יש חברה באיטליה, יש לבצע. המחיר של התרגום נוטריוני לאיטלקית, יהיה בהתאם למספר המסמכים וכמות המילים שיש לתרגם. מחירי תרגום נוטריוני בשפות השונות, מפורסמים באתר משרד המשפטים והם מתעדכנים בכל שנה. ניתן יהיה לחשב מראש, את מחיר המסמכים שברשותכם, בכי שיקבלו תוקף נוטריוני ויוכלו להכיר בהם במשרדים השונים בחו"ל או בארץ, ששם ברצונכם להציגם.
ישנם סטודנטים לאמנות או ארכיטקטורה שמשאת נפשם היא ללמוד את התחומים הללו בארץ האמנות והארכיטקטורה- איטליה. לפני שהם מתחילים בנושא ההגירה, יש להם רשימה ארוכה של מסמכים, אשר עליהם לתרגם לאיטלקית, בכדי להתקבל ללימודיהם באוניברסיטאות באיטליה.
מסמכים אלו הנם מסמכים רשמיים הנדרשים על ידי מוסדות שונים, חלקם מטעם ממשלות של מדינות זרות וחלקם מוסדות פרטיים.
כשאתם מבקשים לתרגם מסמכים רשמיים, ברבים מהמקרים אתם תגלו שללא קשר לרמתו של התרגום, המוסד או הישות אליהם הוא מיועד
תרגומים נוטריוניים כוללים את אימות התרגום של מסמך על ידי נוטריון. במילים פשוטות, מדובר במקרה שבו נוטריון ציבורי מאמת את זהותו של האדם שתרגם את המסמך
מגדל משולש קומה 38 אגף D, רח' מנחם בגין 132 תל אביב
פקס: 03-5270103